यदा विगृह्णाति हतं तदा यशः करोति मैत्रीमथ दूषिता गुणाः संस्कृत सुभाषित रसग्रहण - sunskrit Subhashit hindi marathi artha

यदा विगृह्णाति हतं तदा यशः करोति मैत्रीमथ दूषिता गुणाः संस्कृत सुभाषित रसग्रहण - sunskrit Subhashit hindi marathi artha

 संस्कृत सुभाषित रसग्रहण - sunskrit Subhashit hindi marathi artha

यदा विगृह्णाति हतं तदा यशः

करोति मैत्रीमथ दूषिता गुणाः ।

स्थितिं समीक्ष्योभयथा परीक्षकः

करोत्यवज्ञोपहतं पृथग्जनम् ॥

हिंदी अर्थ :-  विचारशील समजदार इन्सान अगर मूर्ख इन्सान से झगडा करता है तो खुद के यश को नष्ट कर देता है और अगर मैत्री करता है तो खुद के गुणों को दूषित कर देता है। इसलिये दोनों तरह से ऐसी स्थिती देखकर वह सयाना इन्सान उसके प्रति उपेक्षावाला, अनादरवाला- बेदरकार बना रहता है ।

मराठी अर्थ :- विचारी समजूतदार व्यक्तिचे जर मूर्ख व्यक्ति बरोबर भांडण झाले तर तो त्याचे यश नष्ट करतो आणि जर त्याच्याशी मैत्री करतो तर स्वतःच्या गुणांना दुषीत करतो. त्यामुळे दोन्ही कडून अशी परिस्थिती बघून समजदार व्यक्ति त्याच्या प्रति उपेक्षा ठेऊन, अनादरवाला-बेदरकार बनतो.

वनेषु दोषां प्रभवन्ति रागिणां

गृहेषु पञ्चेन्द्रियनिग्रहस्तपः ।

अकुत्सिते कर्मणि यः प्रवर्तते

निवृत्तरागस्य गृहं तपोवनम् ॥

हिंदी अर्थ :- आसक्तिवाले लोगों को वन में भी दोष नजर आते हैं; और घर में रहकर पाँच इंद्रियों का निग्रह भी तप है। इसलिये जो इन्सान बिना राग-आसक्ति का है और शुद्ध-पवित्र कर्मों में ही प्रवृत्त रहता है, उसके लिये तो घर ही तपोवन है। पर घर में रह कें अनासक्त होना ये बात कोई भी नहीं कर सकता. इसलिए हमारे पुर्वोजों नें संन्यास लेना आवश्यक बताया हैं और भगवान श्रीकृष्ण ने भी संन्यास लेकर ध्यान योगी बननाही सर्वश्रेष्ठ बताया हैं । इसलिए ये सुभाषितकार खुद विषयो मे फसा पुआ हैं इसलिए वह संन्यास नहीं लेना चाहता इसलिए ऐसी बकवास कर रहा हैं ।

मराठी अर्थ :- आसक्ति असलेल्या लोकांना वनांत पण दोष दिसतांत; आणि घरांत राहून पाचही इंद्रियांचा केलेला निग्रह हा तप आहे. त्यामुळे जो व्यक्ति राग-आसक्ति विना आणि शुद्ध कर्मांतच प्रवृत्त राहतो, त्याच्यासाठी तर घरच तपोवन आहे. पण असे घरात असताना आसक्तीवेगळे राहणे, आणि अजिबात हिंसा न करणे हे कधीच शक्य नाही. म्हणून संन्यास घेतल्याशिवाय व गीता शास्त्रानुसार आचरण केल्याशिवाय जसा जसा अनासक्त  कुणीही होऊ शकत नाही.

सुजीर्णमन्नं सुविचक्षणः सुतः

सुशासिता स्त्री नृपतिः सुसेवितः ।

सुचिन्त्यचोक्तं सुविचार्य यत्कृतं

 सुदीर्घकालेऽपि न याति विक्रियाम् ॥

हिंदी अर्थ :- अच्छी तरह पचन हुआ अन्न, अच्छी रीति से पालपोसकर बडा किया हुआ विचक्षण पुत्र, अच्छी आज्ञापालन करने वाली स्त्री, अच्छी तरह से सेवा करने वाला राजा, अच्छी तरह से सोचकर बोले हुए वचन और अच्छी तरह से विचार कर किए हुए कर्म- इतनी बातें लम्बे समय तक भी विकार प्राप्त करती नही।

मराठी अर्थ :- योग्य रीतिने पचलेले अन्न, चांगल्या तऱ्हेने पालन पोषण करून मोठा केलेला विचक्षण पुत्र, चांगली आज्ञापालन करणारी स्त्री, चांगली सेवा करणारा राजा, योग्य विचार करुन बोलले गेलेले वचन आणि योग्य रीतिने चांगले विचार करून केलेले कर्म- इतक्या गोष्टी दीर्घकाळ विकार प्राप्त करीत नाही.

तृणानि नोन्मूलयति प्रभञ्जनो

मृदूनि नीचैः प्रणतानि सर्वतः ।

समुच्छ्रितानेव तरून्प्रबाधते

महान्महत्स्वेव करोति विक्रमम् ॥

हिंदी अर्थ :-  तुफानी पवन, बवंडर कोमल नाजूक निचे झुके हुए तिनके को उखाडता नही लेकिन बडे और उंचे वृक्षों को उखाड फेंकता है अथवा हानी पहुँचाता है; क्योंकि बडा बडों के उपर ही पराक्रम करता है।....

मराठी अर्थ :- प्रचंड वारा-वावटळ कोमल नाजूक खाली झुकलेल्या गवतांला उखडून टाकत नाही परंतु मोठे आणि उंच वृक्ष उखडून फेकून देतो किंवा त्यांचे नुकसान करतो; कारण की मोठा मोठ्यांवरच पराक्रम करतो.

निमित्तमुद्दिश्य हि यः प्रकुप्यति

ध्रुवं स तस्यापगमे प्रसीदति।

अकारणद्वेषि मनस्तु यस्य वै

कथं जनस्तं परितोषयिष्यति॥

हिंदी अर्थ :- जो इन्सान अमुक कारण की वजह से ही कोपायमान होता है, वह तो उस कारण के नष्ट होते ही तुरन्त प्रसन्नता में आ जाता है, लेकिन जिस इन्सान का मन बिना कारण ही द्वेष (कोप-क्रोध-सन्ताप) करने वाला है, उसको कोई भी इन्सान किसी भी तरह से प्रसन्न नही कर सकता।....

मराठी अर्थ :- जो व्यक्ति अमुक कारणानेच क्रोधीष्ट होतो, तो ते कारण संपताच लगेच प्रसन्न होतो, परंतु ज्या व्यक्तिचे मन विनाकारणच द्वेष (क्रोध-संताप) करणारे आहे, त्याला कोणतिही व्यक्ति कोणत्याही रीतिने प्रसन्न करू शकत नाही.

मुदं विषादः शरदं हिमागमः

तमो विवस्वान्सुकृतं कृतघ्नता।

प्रियोपपत्तिः शुचमापदं नयः

श्रियः समृद्धा अपि हन्ति दुर्नयः॥

हिंदी अर्थ :- विवाद अथवा शोक इन्सान के आनंद-हर्ष का नाश कर देता है, ठंड अथवा जाडे का आगमन शरद ऋतू के ताप का नाश कर देता है, सूर्य अंधःकार का नाश कर देता है, कृतघ्नता इन्सान के सत्कर्म अथवा पुण्य का नाश कर देता है, प्रिय जनों का मिलन इन्सान के शोक का नाश कर देता है, नीति इन्सान के आपत्ति का नाश कर देती है, और अनीति अथवा बुरी नीति इन्सान की कमाई हुई अथवा समृद्ध लक्ष्मी (वैभव) का नाश कर देती है।.

मराठी अर्थ :- विवाद किंवा शोक माणसाच्या आनंद-हर्षाचा नाश करते, थंड अथवा हिवाळ्याचे आगमन शरद ऋतूचा दाह कमी करतो, सूर्य अंधःकाराचा नाश करतो, कृतघ्नता व्यक्तिच्या सत्कर्मांचा किंवा पुण्याचा नाश करते, प्रियजनांचे मिलन माणसाच्या शोकाचा नाश करते, नीति माणसाच्या आपत्तीचा नाश करते आणि अनीति किंवा वाईट विचार मानवाने कमविलेल्या धनाचा किंवा लक्ष्मी (वैभव) चा नाश करते.

उदीरितोऽर्थ पशुनापि गृह्यते

हयाश्च नागाश्च वहन्ति चोदिताः।

अनुक्तमप्यूहति पण्डितो जनः

परेङ्गितज्ञानफला हि बुद्धयः॥

हिंदी अर्थ :- स्पष्ट रीति से कहा हुआ अर्थ तो पशु भी समझ जाते है । घोडा और हाथी भी हांकने के प्रोत्साहन से इशारों से ही सवारी ले जाते हैं। लेकिन बुद्धिशाली इन्सान तो किसी ने न कही हुई बात भी तर्क से जान लेता है। सच में बुद्धि का फल यही है कि, वह दुसरों के प्रयत्न- इरादों को पहले से ही जान लेती है।

मराठी अर्थ :- स्पष्टपणे सांगितलेला अर्थ तर पशु पण समजतो. घोडा किंवा हत्ती पण हातवाऱ्याच्या इशाऱ्याने प्रवासी घेऊन जातात. परंतु बुद्धिशाली व्यक्ति तर कोणीही न सांगितलेली गोष्ट पण तर्काने जाणून घेतो. किंबहुना बुद्धिचे फळ हेच आहे की, ती दुसऱ्याचे प्रयत्न-हेतू आधीच जाणून घेते.

असत्यता निष्ठुरता कृतघ्नता

भयं प्रमादोऽलसता विषादिता ।

वृथाभिमानो ह्यतिदीर्घसूत्रता

तथाङ्गरौक्ष्यादि विनाशनं श्रियः॥

हिंदी अर्थ :-  सत्यरहितता, निष्ठुरता, कृतघ्नता, भय, प्रमाद, आलस्य, शोक अथवा खिन्नता वाला स्वभाव, मिथ्याभिमान, बहूत दीर्घसूत्रीत्वता - विलंब करने का स्वभाव और शरीर की रूक्षता इतने लक्षण लक्ष्मी का विनाश करने वाले होते हैं।

मराठी अर्थ :- सत्यरहितता, निष्ठुरता, कृतघ्नता, भय, प्रमाद, आळस, शोक किंवा खिन्न स्वभाव, मिथ्याभिमान, दीर्घसूत्रीत्त्व विलंब करण्याचा स्वभाव आणि शरीराची रूक्षता इतकी लक्षणे लक्ष्मीचा नाश करणारी आहेत.   

दरिद्रता धीरतया विराजते

कुरूपता शीलतया विराजते।

कुभोजनं चोष्णतया विराजते

कुवस्त्रता शुभ्रतया विराजते॥

हिंदी अर्थ :- इन्सान की दरिद्रता (गरिबी) उस में रही हुई धीरता- गंभीरता से शोभा देती है, इन्सान की कुरूपता उस में रही हुई सदाचारिता से शोभा देती है। हलका या खराब भोजन गरम या ताजा होने पर अच्छा लगता है और खराब वस्त्र धोकर स्वच्छ पहनने से शोभा देता हैं।

मराठी अर्थ :- व्यक्तिची दरिद्र्यता (गरिबी) त्यांत असलेल्या धीरगंभीरतेने शोभते, व्यक्तिची कुरूपता त्यांत असलेल्या सदाचारितेने शोभते. हलके किंवा वाईट भोजन गरम किंवा ताजे असण्याने चांगले वाटते, आणि अस्वच्छ वस्त्र धुवून स्वच्छ करून परिधान केल्याने पण शोभते.      



Thank you

Post a Comment (0)
Previous Post Next Post